My Wish - Domoto Koichi(KinKi Kids)

posted on 09 Jun 2009 22:52 by loverstick51244  in Translation-Lyrics

My Wish

::Domoto Koichi(Kinki Kids):: 

ไม่ต้องการอะไรมากไปกว่านี้อีกแล้ว
เพียงแค่รอยยิ้มนั้นก็ช่วยรักษาบาดแผลในใจ
บนเตียงกว้าง เราสองพูดคุยและหัวเราะอย่างสนุกสนาน
ปลดเปลื้องความยุ่งยากทั้งมวล และกลายเป็นเธอ ของผมคนเดียว

พอไม่สามารถเจอกันได้ ทำไมถึงได้รู้สึกกังวลขึ้นมา
แสดงออกมาให้ผมเห็นเถอะ ไม่ว่าจะเป็นความทุกข์หรือความเจ็บปวดใดๆ
ไม่ว่าเมื่อไหร่ผมก็จะปกป้องเธอตลอดไปจนชั่วนิรันดร์

ถ้าเป็นเราสองคนไม่ว่าอย่างไรก็สามารถอภัยให้กันได้เสมอ
เพราะเราเข้าใจดีว่าอะไรคือสิ่งสำคัญ
กระทั่งเรียวนิ้วบอบบางของเธอที่แสนเอาแต่ใจ
ไม่อยากสูญเสียอะไรทั้งนั้น จะปกป้องเอาไว้ตลอดไป

เธอมักจะหาเรื่องชวนทะเลาะเสมอ
ตั้งแต่เมื่อกี้แล้วที่ได้ยินเสียงถอนหายใจอย่างไม่สบอารมณ์
โทรศัพท์ที่ดังขึ้นกลางดึกจากเธอคนขี้เหงา
น้ำเสียงอ่อนโยนและแสนก่อกวนดังยั่วเย้าอยู่ข้างหู
 
พอไม่สามารถเจอกันได้ ทำไมถึงได้รู้สึกกังวลขึ้นมา
ทั้งๆที่อยู่ใกล้กันขนาดนี้ แต่กลับมองไม่เห็นอะไรนั่น
อย่าพูดเรื่องเศร้าอย่างนั้นเลยนะ ผมจะปกป้องเธอเอง

ถ้าเป็นเราสองคนไม่ว่าอย่างไรก็สามารถอภัยให้กันได้เสมอ
วันสุดสัปดาห์เธอมาเจอผมสิ
ทั้งรอยยิ้ม หรือเสียงฮัมเพลงที่ไม่เป็นทำนอง
ไม่อยากสูญเสียอะไรทั้งนั้น จะปกป้องเอาไว้ตลอดไป

ถ้าหากว่าความปรารถนาสามารถเป็นจริงได้ล่ะก็ อยากจะขอให้ช่วงเวลานี้ยาวนานไปจนนิรันดร์
วันทั้งวันที่ใช้เวลาร่วมกับเธอ จากนี้ไปเราทั้งสองจะสร้างมันขึ้นด้วยกัน

ถ้าเป็นเราสองคนไม่ว่าอย่างไรก็สามารถอภัยให้กันได้เสมอ
เพราะเราเข้าใจดีว่าอะไรคือสิ่งสำคัญ
เรียวนิ้วบอบบางของเธอที่แสนเอาแต่ใจ
ไม่อยากสูญเสียอะไรทั้งนั้น จะปกป้องเอาไว้ตลอดไป

- - - - - - -

แปลรวดเดียวเลย แก้ไปนิดหน่อย
พูดถึงเพลงโค่ซังแล้ว ชอบเพลงนี้ที่สุดนะ(สูสีกับเพลง I )
โรแมนติกไม่เหมือนอิมเมจโค่ซังเลย เพราะเห็นแต่เวลาอายๆไม่พูดแบบจริงๆจังๆมั้ง

และก็จิ้นอีกแล้ว อิอิ

คราวหน้าอยากแปลเพลงของ 剛紫 (ซึโย-ชิ)นะ แต่ยากว่ะ
ยังไม่สามารถขนาดนั้น ฮู้ว

อย่างเพลงลาร์คก็อยากแปล แต่ก็ยากกกกอีกละ 555+

KinKi Kids - 仲良し?仲悪い?

posted on 27 Mar 2009 22:52 by loverstick51244  in Translation-article

From : Domoto Kyoudai

จำตอนไม่ได้ จำเกสต์ไม่ได้ แต่รู้สึกจะเป็นเทปสเปเชียลรวมตอนที่ไม่ได้ออกอากาศ(未公開)

เกสต์พูดถึงเรื่องที่หลังจากเข้าวงการบันเทิงแล้วก็ได้รู้ว่าพวกดูโอ ยูนิต หรือกรุ๊ปที่ทำท่าว่าสนิทกัน จริงๆแล้วก็ไม่ได้สนิทกัน เลยมาเข้าเรื่องคินคิว่าทั้งสองคนนี้ไม่สนิทกัน(ไม่ได้มีความสัมพันธ์ทีดีต่อกัน) ทีนี้มาโกโตะซังเลยพูดขึ้นมาว่า

มาโกโตะซัง :  

KinKiは仲良いよね?2人。
いつも...あの...この番組収録終わった後に ゴハンとか行くと、
絶対2人並んで座ってるか、正面に座ってるでしょ?
普通はバンドとか コンビとか バラバラになるなのに、
絶対隣同士で 焼肉焼いてするから。

คินคิน่ะสนิทกันดีนะ? ทั้งสองคนน่ะ
ทุกครั้งหลังจากอัดรายการนี้เสร็จ แล้วไปกินข้าวกัน ทั้งสองคนถ้าไม่นั่งข้างๆกัน ก็นั่งหันหน้าเข้าหากันตลอดใช่มั้ยล่ะ?
ปกติแล้วพวกวงดนตรี หรือกรุ๊ปอื่นๆ จะแยกกันนั่งแท้ๆ แต่สองคนนี้จะนั่งย่างเนื้ออยู่ข้างๆกันตลอด

ซึโยชซัง :

だから無意識のうちに、
やっぱりこう...お互いが必要性をわかり合ってるからこそ、
こう磁石のようにね...

คือถึงจะไม่ได้ใส่ใจ แต่เราทั้งคู่ก็เข้าใจถึงสิ่งที่ขาดไม่ได้จากอีกฝ่าย
เหมือนกับแม่เหล็กอะไรงั้น เนอะ...

.

.

แล้วก็แอบเขินกัน จบข่าว

Blurry Eyes - L'Arc~en~Ciel

posted on 27 Mar 2009 22:47 by loverstick51244  in Translation-Lyrics

Blurry Eyes

::L'Arc~en~Ciel:: 

遠くの風を身にまとう
貴方には届かない言葉並べてみても
また視線は何処か窓の向こう
สายลมจากแดนไกลพัดมาห่อหุ้มร่างกาย
ถึงแม้จะลองเรียบเรียงคำพูดที่ส่งไปไม่ถึงเธอ
สายตาเธอก็กลับมองเหม่อออกไปยังที่แห่งใดนอกหน้าต่างเสียอีก

変わらない予感は続いている
あの日々さえ曇って…
ลางสังหรณ์ดังเดิม กำลังดำเนินไปเรื่อยๆ
แม้กระทั่งวันคืนเหล่านั้นก็มืดมัว...

籠の中の鳥のような虚ろな目に触れている
午後の日差しはまるで
貴方を外へ誘う光
แสงอาทิตย์ยามบ่ายที่ส่องประกาย
ต้องดวงตาไร้แววราวกับนกที่ถูกขังกรง
เป็นดั่งแสงสว่างที่เชิญชวนเธอออกสู่โลกภายนอก

変わらない予感は続いている
あの日々さえ曇ってしまう
ลางสังหรณ์ดังเดิม กำลังดำเนินไปเรื่อยๆ
แม้กระทั่งวันคืนเหล่านั้นก็กลับมืดมัวลงไป

めぐり来る季節に約束を奪われそう
この両手差しのべても心は離れて
เวลากาลที่หมุนเวียนผันผ่าน ดูเหมือนว่าได้พรากคำสัญญาของเราไปเสียแล้ว
แม้สองมือนี้จะเอื้อมไขว่คว้าสักเท่าไร แต่หัวใจของเธอก็เหินห่างไป

Why do you stare at the sky
with your blurry eyes?

めぐり来る季節に約束を奪われそう
この両手差しのべても心は離れて
เวลากาลที่หมุนเวียนผันผ่าน ดูเหมือนว่าได้พรากคำสัญญาของเราไปเสียแล้ว
แม้สองมือนี้จะเอื้อมไขว่คว้าสักเท่าไร แต่หัวใจของเธอก็เหินห่างไป

めぐり来る季節に大切な人はもう…
振り向いたその瞳に小さな溜息
เวลากาลหมุนเวียนผ่าน, บุคคลที่สำคัญยิ่งนั้น...
ถอนหายใจอย่างแผ่วเบา ให้กับสายตาคู่นั้นที่หันมองมา

Your blurry eyes your blurry eyes
Your blurry eyes 心は  หัวใจที่
Your blurry eyes 離れて เหินห่าง
Your blurry eyes ゆく ออกไป